Item details
Item ID
KK1-0117
Title Hka li (The boat)
Description Maumwi a gabaw gaw lahkawng lang madu lu ai hkali ngu ai re. Kalang mi na laki ngu ai la kasha langai mi nga ai i dai la kasha gaw shi wa hte arau bungli galaw galoi ma garum ai da. Lani mi na aten hta gaw shi gaw shi gaw hpabaw ni baw myit lawm ai i nga yang hka li i maisau hte hkali galaw di na hka kaw shayawng ai i shi gaw grai ra sharawng ai. Dai re na shi gaw dai maisau hte sha galaw taw yang she lani mi na ten hta kawa gaw i ki e nang i dai ram ting hkali hpe galaw mayu ai gaw dai maisau hte hkum galaw maisau hte rai yang gaw jahkring sha i hka de lim mat ai, re majaw nang ndai kalang hpun pyen hte galaw di na i hkali kasha galaw yu u le nga yang she shi gaw grai kabu dai hku nga yang ah wa kaja i ngai galaw yu na yaw nga na laki gaw shi gaw kaja wa nan sha shi wa na bungli galaw ai gawk de shang na she hpun pyen kaji ni mung la re di na shi wa ma shi hpe garum let shi gaw dai hkali kaji hpe i galaw ai, grai shakut ai rai na tsi ni ma bai chya rai di na she shi gaw grai tsawm hkra re di na shi na hkali hpe shi galaw da sai. Dai hku re na shi gaw hkali ngut re shaloi gaw shanhte na nta hto shawng de nga ai shawng maga de nga ai hka kaw shi gaw sa sai, kalang ta sa na shi na hkali ma lang di na shi gaw dai hka kaw sa shayawng ai, hka sa shayawng ai ten hta kaja wa dai hkali wa hka kaw waw re di na gaw shi gaw grai pyaw taw ai, dai hkali hpe ma shi gaw shayawng dat ngut na shi gaw hka hpungyawt di na dai hkali hpe bai sa la dat nang kawng kaw na bai kalang bai shayawng re na shi gaw dai hkali hte gasup re di na nga taw dai hku re ten hta dai hku re di na i shi gaw gasup taw nga ten hta grai jan ja ai lani mi ten hta wan hkru ai nsen i wan hkru ai nsen shi na rai yang she i gara kaw wa wan hkru ai kun i dai hku na yu dat ai ten hta shanhte na nta maga de zawn re taw yang she shi gaw kalang ta nan i e anhte nta maga de wa re kun nga na she naw lagat yu na re nga na shi na dai hkali hpe she kawng kaw na hpun langai kaw shi gaw gyit kau da ai. Gyit kau da re yang she shi gaw dai na wan hkru ai de lagat sa yu mat ai. Kei dai kaw wan hkru taw yang she masha ma grai kyat yang she shi gaw dai kaw chyat chyat re na hkan yu taw ai ten hta shi na hkali hpe shi malap kau ai. Hkali hpe malap kau rai na she dai kaw grai na hkra yu di na she dai wanhkru ai de mung hka ni yawng jaw sat ngut re na masha ni mahkra ma wa mat ai hpang gaw shi wa she shi na hkali hpe dum dat ai, dum re di na kalang ta shi hka de bai lagat sa yu ten hta shi na hkali hpe shi nu mat ai. Har ngai na hkali gara de du mat sai kun nga na shi gaw hto hka lawu de ma yawng mat sai kun nga na shi hkan yu tim mung shi na hkali hpe nmu ai shaloi shi gaw grai myit npyaw mat ai i, shi galoi ma shi hte gasup ai hkali dai wa mat mat ai majaw shi gaw grai myit npyaw di na nta de wa mat na shi gaw shi wa hpe ma wa tsun dan ai i, wa ngai na hkali gaw hka de yawng mat sam ai, ngai nmu sai nga na shi grai yawn na shana yup yang mung shi yup npyaw re di na shat sha yang mung sha nmu re na shi na hkali hpe chyu chyu myit taw ai da. Dai hku re na shi lani mi na ten hta hto mare kaba de sa re shaloi pat langai pat hte sha galaw tawn da ai seng langai hpe shi mu re shaloi she dai kaw she hpabaw dut ai i nga yang she dai kaw gasup rai ni dai kaw dut shara hpe gasup rai ni grai law hkra dut ai hpe mu ai shaloi gaw i hpabaw rai ni wa dut ai kun ngu na shi gaw yu re shaloi wa dai shi na hkali hpe dai seng kaw wa mu ai. Dai seng kaw mu ai shaloi i hto ra ngai na hkali rai nga ai nga na dai kaw shi wa hpe bai tsun ai le i, ah wa ah wa hto ra ngai na hkali rai nga ngai galaw da ai hkali re nga na tsun ai shaloi she kawa gaw i ah ki e re gaw re i dai nang galaw da ai bung ai she rai na re n re nre ngai na hkali nan re ngai tsi ngai tsi chya da ai ngai dum ai, ngai na hkali nan re ngu na tsun ai shaloi she saw saw sa la ga nga na she kawa hpe ma shaga la hkra rai di na shan wa gaw dai seng de shang mat re na wa tsun ai shaloi she dai shi na hkali wa gaw hpabaw shakap da ai i nga yang manu i kade re nga manu kap tawn da ai, dai laika pa wa kap taw yang she i ngai na hkali alaga nmai la sai gaw ya ning kaw manu kap mat sai gaw nga na she dai kaw shi yu dat yang gaw shi kaw nga ai gumhpraw hta na grau law taw ai manu re taw yang she i ngai gara hku di ra sana kun nga na nta de bai wa shi mahkawng da ai gumhpraw ni dai bai yawng bai wa la na she dai kaw i dai dut ai dingla hpe ndai ngai na hkali re nga na tsun she e nang na hkali re timmung ndai gaw i ngai ma i manang, masha ni sa dut ai hpe mari da na nang kaw bai mara da ai re, dai i wanhkru ai shaloi ni hta nga hkoi ai lalangai mi nang kaw sa dut da ai re dai re majaw gaw ngai ma mari da ai majaw gaw nang hpe ma ngai alaga nlu jaw dat ai, nang na re nga timmung alaga nmai jaw dat sai, nang gaw bai mari la ra sai nga na tsun ai hte maren shi gaw shi na hkali hpe i shi na gumhpraw ni hte bai jaw di na bai mari la ra di na shi gaw dai bai lu la ai ten hta grai pyaw ai i shi nan nan galaw da ai rai re majaw shi manu shadan let shina gumhpraw hte bai mari la di na shi gaw dai hkali hpe bai mari la na hpai di na shi wa hte grai pyaw let nta de bai wa mat ai nga hpe ndai maumwi kaw mu ai.
Origination date 2016-12-19
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0117
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
G. Nu Tawng : speaker
DOI 10.4225/72/5988909b6947f
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), G. Nu Tawng (speaker), 2016. Hka li (The boat). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0117 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988909b6947f
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0117-A.eaf application/eaf+xml 12.3 KB
KK1-0117-A.mp3 audio/mpeg 4.41 MB 00:04:49.254
KK1-0117-A.wav audio/vnd.wav 159 MB 00:04:49.237
3 files -- 164 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found