Item details
Item ID
KK1-0107
Title Yona na lam (A sotry of Yona)
Description Gabaw gaw yona na lam. Moi shawng de da shanhte ni mare langai mi kaw da yona ngu nga ai da. Shi yona ngu nga re she yona ngu nga re she, shanhte hte shanhte na mare hte nau ntsan ai kaw ninawoi mare nga nga ai da. Dai ninawoi mare kaw gaw masha ni gaw grai nkaja ai da, nkaja sai i nga mung nkaja sai masha ni nga ai. Nkaja ai dut lu dut sha, mya lu mya sha, nkaja ai nse nsa ah wu ah sin re nga shara dai shara ni grai nga ai da. Grai nga re nkaja ai ni, kachyi pyi nkaja ai da, mare 1 sha nkaja ai kun ngu mare ting n kaja ai, dai ninawoi mare ting nkaja ai da, dai she lani mi na htoi hta da, karai kasang gaw yona hpe tsun ai da, yona da nang dai ninawoi mare de sa di na tara sa hkaw su, masha ni galai shai na matu aten, galai shai na matu aten du wa sai, tara sa hkaw su ngu tsun ai shaloi, yona gaw shi gaw myit ai da, hum karai kasang mung da dai ram ram nkaja ai masha ni she re nga mo katut sha u ga le, shanhte ni katut sha ra ai, shanhte ni nkatut sha yang gaw shanhte sha yang gaw kadai mai na, shanhte ram nkaja ai masha ni shanhte ni katut sha ra ai nga di na shi gaw nsa ai, nkam sa ai da. Karai kasang gaw shi hpe sa shangun ai shi nsa ai da. Shi chye ma chye ai da, shi sa hkaw tsun yang gaw dai masha ni galai shai na re ngu hpe shi chye ai da. Chye ai majaw shi nsa ai, nsa nga taw re she shi wa she shi sa, shi ninawoi mare de sa na gaw ndai dingdung de nga yang shi gaw dingda de yu mat ai da, hka nga ai de yu mat di na she dai sanghpaw li kaw jawn rai na she jawn mat ai da. Dai sanghpaw li gaw oh tarshu mare de sa ai, dai de shi sa hkun ai de lapai lahkra lahkra shi sa hkun ai de kaga ga shi sa mat ai da. Sa mat re she kei dai yona jawn hkrup ai hkali wa she kei hka leng ni grai hta wa di na she hka leng ni grai hta wa di na she dai shahte na hpabaw i dagup na zawn re da, dai she shanhte masha ni gaw da, moi na masha ni gaw shanhte ni gaw dai hpa baw i dai shanhte gaw da shanhte ni gaw da ndai zawn re hka leng hta gaw kadai masha na majaw re kun nga di na shanhte ni gaw da gaaw ai da, galaw chyam yu ai shaloi she dai she yona kaw ang mat ai da, kaja wa sha yona ma tsun ai da, re ai da ndai hkaleng hta ai gaw nye na majaw re ai, ngai hpe karai kasang shangun ai de ngai nsa ai ngai ndai de sa mat ai majaw re ai, ngai hpe hka kaw kabai bang kau dat u ngu tsun ai da. Dai she shanhte na dai lawm wa ai masha ni mung koi masha langai hpe hka kaw kabai bang kau dat na ngu gaw mai gaw nmai nga ai le i, dai she myit sai da raitim mung yona gaw tsun ai hpa nra ai da, ngai hpe she kabai bang kau mu ngu tsun ai da, dai she kaja wa sha dai hkali kaw rawng ai masha ni mahkra yona hpe kabai bang dat ai da. Kabai bang dat re yang she kaja wa sha hkaleng mung zim mat ai da, zim mat ai shaloi she yona gaw dai hka kata de shang mat ai hte nga kaba law yona hpe sa di na mayu la da ai da. Mayu la da re yang she yona gaw dai nga kaba na kan kata kaw she shi gaw du mat sai da, nga kaba na kan kata kaw du mat re she shi gaw da 3 ya nga kaba kan kata kaw nga ai. Du mat ai shaloi shi gaw da dai shaloi she myit malai lu na lahput hput di re na kyu hpyi ai da, karai kasang e ngai shut sai, karai kasang shangun ai shara de ngai nsa ai, ngai myit shadang na sa ai, nang ngai hpe ndai nga kaba na kan kata kaw sharawn hkun ai ngai grai shut sai loh ngu di na shi (tawngban) ai da. ( Tawngban ) yang she 3 ya ngu na hta gaw dai nga kaba gaw shi hpe oh karang kawng de bai wa sa da na dai shaloi she dai ninawoi mare de sa di na she tara sa hkaw na hku rai nga, kaja nga dai ninawoi mare gaw kaba ai da, shi tara hkaw na tara hkaw ai gaw kade ya hkaw ra ai nga 3 ya hkaw ra ai da. Tara 3 ya hkaw ra ai, raitim mung da raitim mung dai yona gaw shi gaw da tara dai hku 3 ya nhkaw ai da, lani mi sha hkaw kau ai da, dai masha ni mahkra hpe shara mi kaw du ai hte e masha ni mahkra e galai shai na matu aten du wa sai, nanhte ngalai shai yang gaw da karai kasang ndai nan na mare hpe wan hte wan hte jahkrat na ari jaw sana ngu di shi dai hku sha hkan tsun ai da. Mare ting chyam hkra lani mi hte sha hkan chyang hkra gat gat na hkan tsun marawn kau da ai da. Marawn kau da ai da, kaja wa sha marawn kau da ai, shi tsun ai tara hkaw ga karai kasang hpe shi tsun ai mungga ni gaw kade kadun ai raitim mung masha ni mahkra gaw galai shai mat ai da.
Origination date 2016-12-15
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0107
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
H. Lu Lu Aung : speaker
DOI 10.4225/72/5988907067f6d
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), H. Lu Lu Aung (speaker), 2016. Yona na lam (A sotry of Yona). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0107 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988907067f6d
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0107-A.eaf application/eaf+xml 14.2 KB
KK1-0107-A.mp3 audio/mpeg 4.05 MB 00:04:25.899
KK1-0107-A.wav audio/vnd.wav 146 MB 00:04:25.894
3 files -- 150 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found