Item details
Item ID
KK1-0083
Title Mayu hte da-ma a lam (The wife-giver's family and the wife-taker's family)
Description Transcription (La Ring)
E moi anhte ndai dinghta wayang ga ngu ai de nnan yu wa ai shaloi gaw htaw mahtum nawng kaw na yu wa ai shaloi gaw jan masha ni anhte mi na sha-u ai hpang kaw na le i mungkan sha-u ing ai kaw na hpang e e nambat langai shangai ai ni gaw jan masha ni nambat shangai ai wa gaw lahkawng lang e shangai ai ni gaw mahtum mahta ni. E nambat masum gaw anhte gaw dinghta wayang ni ndai mung de yu wa ai ni gaw. Rai jang she dinghta wayang ni rau mung e hte wora jan shata ni gaw mayu dama le i rai na she mahtum mahta ni rau mung anhte mung mayu dama rai masum rai dai hku nga ai hku rai nga. Jan shata ni mahtum mahta ni dinghta wayang la ni anhte na gaw mayu dama ni i. E dai hku nga na she e anhte mung nang de bai anhte dinghta wayang ga de mung ndai zawn le i ndai zawn mayu dama. Ndai wa gaw ndai wa hpe dama ngu ndai wa gaw ndai wa hpe dama ndai wa gaw ndai wa hpe dama ngu rai jang she ndai maga gaw num la hkrum ai ni hpe na amyu nbung tim ning hpang hpu nau ngu. Rai yang gaw rai yang she num jaw hkrum ai shaloi na mung e dai ning hpang hpu nau i dai hku na ning hpang hpu nau ngu ai ma. Rai yang gaw mi na tinang a amyu hpu nau ngu ai wa e dai hku na shachyen shaga ngu ai le i dan na nga ai amyu re. Dai gaw mi na jan shata la ni mahtum mahta ni dinghta wayang la ni mayu dama rai nga ai hte maren ya anhte mung dai hku mayu dama kajum kaji rai masum hkrum i mali hkrum dai hku di na nga ai re. Dai hpe ya anhte gaw hkan galaw ai gaw ya an lahkawng gaw ningbaw re ya ngai gaw ngai an lahkawng ningbaw. Dai shachyen shaga ai kaw na le i dai wora gaw htunghkying shachyen shaga ai daw de ndai gaw mung du. Anhte gaw moi gaw moi mung tinang amyu kaw mung du ngu ai ndai myi htoi lu ai ni hpe myi htoi htoi ai ni hpe mung du ngu nna shada hkungga nna san ai i dai hku na nga hkrat wa ai amyu re ai lam i dai hku maumwi mausa dai hku re. E rai na ndai dai kaw she anhte kaw ndai kaw anhte a myu nre shang wa ai ni hpe e anhte hte rau nga jang e dai hku na e mayu wa dama wa ngu na shachyen shaga nna woi nga ai lam ni nga ai. Dai anhte ndai anhte na lamu ga i dinghta wayang ga e dai zawn re lam ni nga ai hku re anhte maumwi mausa hku na le i dai hku na anhte a labau dai hku na matut mat wa ai. Rai yang she ndai marip gam kumja ngu ai wa gaw woi num la ai nga i. Rai yang gaw marip gam kumja wa she ndai hturen le i ndai sumpyi ndai zawn rai dum ai baw grai dum chye ai hku rai nga marip wa kumja dai gaw. Kwi mana maka dum chyoi ai. Shi a nsen sumpyi dum dat ai dai hturen dum dat ai nsen na ai hte woi shi majan ngu ai wa shi kaw wa mayu wa ai hku rai nga. Shi kaw wa mayu wa na she e Jinghpaw hkying hkying wa na lakan kai shingban ban i rai na she e shi gaw dai kaw wa mayu wa jang gaw shi bai la. E woi shi majan hpe la jang she woi shi majan gaw jin wa ngu ai hte hkra wa ngu ai lahkawng hpe lu ai. Ya jin bum ngu ai nga ai hkra bum ngu ai nga ai i e anhte dai zawn rai na moi kaw na dai anhte a sumpyi dum ai lam i e dai lam ni nga ai labau hta e anhte a maumwi mausa hta i. Rai na jin wa e hkra wa e kasha hkra wa aw e jin wa a kasha ni gaw ndai salung dingga amyu yan rai mat sai. Rai yang gaw hkra wa a kasha gaw bai hkra wa a kasha bai ndai hkret sing gawng bai ngu i. Hkret sing gawng ngu ai le dai wa gaw nhkum num bai la rai yang e dai kaw na e bai mayat wa ai ni law wa ai ni i dai hku nga ai. Re majaw anhte gaw dai jin bum ngu ai hpe grai shareng ai hkrau bum ngu ai ni hpe shareng ai. Rai yang e dai moi na dai woi shi majan a kasha ni hpe salung dingga ngu nna mying i dai hku shamying ai. E dai ni gaw nkau mi mi gawk ngu shachyaw mat wa ai ni nga ai dai ni kaw na salung dingga kaw na ni e dingga kaw na dai hku re labau ni anhte gaw maumwi mausa i dai hku na lu ai ni rai ga ai ngu ai hpe ndai nambat lahkawng kaw na hku ndai hte bai hkai ai rai sai.
Origination date 2016-12-14
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0083
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Ja Naw : speaker
DOI 10.4225/72/5988900cd83cf
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Ja Naw (speaker), 2016. Mayu hte da-ma a lam (The wife-giver's family and the wife-taker's family). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0083 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/5988900cd83cf
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0083-A.eaf application/eaf+xml 20.7 KB
KK1-0083-A.mp3 audio/mpeg 5.18 MB 00:05:40.375
KK1-0083-A.wav audio/vnd.wav 187 MB 00:05:40.348
3 files -- 192 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found