Item details
Item ID
KK1-0037
Title Hpaga la 2 a lam (The two traders)
Description Moi lang mi lasha 2 hpaga rawt ga ngu na bawng nna rawt sa wa ai maumwi. Rawt sa wa ai shaloi lani mi dai ni rawt yang dai na du ai kaw ah tsawm sha rau yup ai da. Hpawt ni mung hpawt na de mung rau yup 3 na rau yup nna wa ai wa 4 na ngu jang wa she hto grai tsan mat wa sai tinang a buga hte mung grai tsan mat sai dai langai mi gaw loi grau myutsu ai hku rai nga re jang e mare du ai kaw du hkra wa ga i an 2 wa ngan she re mi gaw wa ga ngu wa re she wa ai wa kade hkawm timmung jan du wa timmung mare gaw ndu da. Garai ndu yu ai de ai hku rai nga. Mare ndu hkawm hkrai hkawm hkawm hkrai hkawm jan gaw du sai nsin gaw rim rim re hkrunlam hkawm yang gaw shanhte gaw shat shadu sha tim loi mi jau hkying 3 daram hkying 4 ram hta shadu sha sha re da. Shan 2 gaw dai re nga gaw shat sha la shana shat mung shadu sha la na bai hkawm da mare du jang she yup ga ngu mare gaw ndu hkraw sai da nsin gaw sin sai myi mung nmu wa sai jang gaw e manang wa e hka nang kaw ndai lup wa gaw rai nga ai. Re timmung nang kaw she hkring mat ga law ya lai yang gaw ndai nsin kaba ndai nam maling kaba rai jang an 2 gaw tsang ra yang mung tsang ra na re sai loh ndai lup wa ngu jang gaw krin ai le i. Hkyen nna she lup ai re nga jang gaw lup 2, 3 re jang gaw masha ni shaning shagu hkyen jang krin taw nga nga jang e ndai lup wa kaw yup ga ngu. E lup wa kaw gaw ngai gaw n yup ai law ngu langai mi hpa baw i grai (tawunto) ai le grai myit kadun ai lup wa kaw gaw n yup ai law. Ah taw gara kaw yup na rai. Hpun kaba law ai kaw marang htu tim nau nhkra re e ndan re kaw nbung bung yang mung nhkra re kaw hpun pawt kaba kaw wa hkring sa ga ngu yang she e hpun pawt kaba de gaw n hkring ga law. Lai wa lai sa re ai ganing re mung dusat dumyeng mung lai ai nat mung lai ai ngu. Tsun ai da, re jang she, dai jang hpa ntsun ai she shi gaw lai re dai loi mi myit su nna myit kaja ai myit galu ai dai wa gaw shi hpe yu yang mung e tawm tawm rai mat wa nang kaw hkring ga ngu nhkraw re jang she dai myit loi grau su ai wa gaw e lup wa ni hpe she ndai kahtawng ni e dai na ngai hpe e ah ji e ah tung kun e ndai na nta kaw ngai hpe yup na ah hkang jaw rit lo ndai mare ni nanhte ni dai na ngai hpe makawp maga la myit nanhte hpe kam nna she ngai nang kaw yup na ah hkang hpyi ai lo ah hkang mung jaw myit law ngu na yup wa ai da. Dai shaloi shi ma grai yup pyaw ai da. Grai yup pyaw taw nga yang she du du du du nga dai kaw shawng sa na hku rai nga sharaw ni sa hkanghkyi ni sa she e nta madu ni ngai grai kawsi nga ai loh anhte hpe sha hpa jaw myit nanhte sha hpa nnga ai i nanhte kaw manam zasam manam nnga ai i sha ai baw shahpa nlu ma ni ngu. E kaga sha hpa nlu ai loh ndai anhte jinghku manam gaw nmai jaw ai loh. Anhte yu ai anhte hte seng ai she re gaw anhte manam she re gaw anhte kahtawng ting hte grai hkau ai manam she re . Dai majaw hto sumtsaw sumtsan kanang hkan e hpun hpang wa hpang hkan e hkring ai ni hpe e sa tam mu loh sa bram sha mu loh ndai kaw na pru wa mu ndai kaw na e manam gaw anhte hte seng ai anhte makawp maga galoi mung makawp maga nga na ngu jang she shanhte wa hpuk hpuk hpak hpak hprawng ngu na rai mat wa re da. Re she mi mu wa reng gaw shi gaw ah pyaw sha re na shi ah hkam ah ja sha machyi mung n machyi re na shi dai lup wa kaw na chyeju kaba sai lo oh wa di ni nu tung ni e chyidwi ni e grai chyeju kaba sai ngai hkawm sa sai ya nye hkrun lam hta mung e makawp maga ya myit ngu nna dai hku ngu nna matan da ai le. Matan da nna hkawm mat wa re yang shi gaw nsin e mung lam hkawm sam ai dai hpun pawt kaba ndu du gaw hkawm sam ai da. Re she shi pyi naw grai hkawm jan chying law tsawm ra tsan hkra re hkawm yang she kaja wa hpun pawt kaba law ai hto ra maga de lagat hpun kaba nang kaw gaw lashap hpun zawn zawn masa hpun zawn zawn e rai na grai kaba ai dai kaw she shi gaw dai hpun kaba re nga hpun ru mung ning ning re gawng gawng gang gang ning re kaw she bum hkum hkum na yup ai mi re dai kaw she kaga gaw nmu da ndai myiman kaw na kaw na nra ni i ah krawk sha kau ndai magyi kaga hkum ni gaw nmu da ndai magyi lagaw ndai hte wa shan nnga re wa dan re taw ai she mu ai da. Dan re re timmung shi gaw dai hku matan nna yup ai re nga oh ra kaja ai hku i dai hku re na bai ngai hpe gaw dingbai dingla jaw ai kaw na makawp maka rit ya ngai hkrai sha sa wa na re nye manang gaw shang de re ngu ya dai dai hku re na nrut nra hpe bai mu jang mung e e hpan sagya moi kaw na nat jaw tim sagya gaw tsun ai da yaw e hpan sagya e makawp maga madu e ngu jang gaw tinang nta kaw jaw jau ai nat hpe tsun ai re da. Makawp maga ai wa e ya ndai gaw dusat wa re kun nye manang wa rai kun ya ngai hkrai sha rai sai nye manang wa hpe mung hto grai tsan hkra bai hkawm yang mung nmu re jang she lagaw hkang mung lagaw hkang yu yang mung nhkang da rai jang she ai hku ngu kalang bai matan rai na sa mat wa hto mare du sai da. Mare kaw yup rai yang she um nang hkrai sha wa hkawm ai i dai kaw me gaw masha 9 ma nmai hkawm ai 6ma nmai hkawm ai 7 rai yang 7 5rai yang 5 3 rai yang 3 dai hku she hkawm ai. Dai grai matse ai share she lam ndai lam gaw grai matse ai lam she re gaw ngu hkap tsun ai da. Dai kaw gaw dai mare du jang gaw dai mare kaw na masha hte hto shi gat rai sa mari na shaloi gaw nga ni e sa mari dun na dai de dut ai da. Dai nga mari sa ga ngu ai manang wa (titsar pauk) nna shi gaw si mat. E ding re nna shi gaw dai hku asi mani re sha shi hpe mung ah tsawm sha saw tim nhkraw bai yup yang mung ah tsawm sha myit ah su rai na num la ni hpe mung nat ni hpe timmung ah tsawm sha matan nna i dai hku yup bai sa wa chye ju kaba sai ngu da na bai sa wa yang mung lam de mung dai hku ngu na (chet) nna sa wa yang shi gaw du nna nga ni mari la re nna nga wuyi ni hpe gaw rem da wula ni hpe gaw dut ai gaw dut shangun gaw shangun re nna shi gaw grai lu su hkra hpaga dai hku re na kasha ni mung hpaga ga sha chye ai da dai gaw hpaga la wa a maumwi ngut sai langai mi.
Origination date 2016-12-12
Origination date free form
Archive link https://catalog.paradisec.org.au/repository/KK1/0037
URL
Collector
Keita Kurabe
Countries To view related information on a country, click its name
Language as given Jinghpaw
Subject language(s) To view related information on a language, click its name
Content language(s) To view related information on a language, click its name
Dialect Standard Jinghpaw
Region / village Northern Myanmar
Originating university Tokyo University of Foreign Studies
Operator
Data Categories primary text
Data Types Sound
Discourse type narrative
Roles Keita Kurabe : depositor
D. Lum Naw : speaker
DOI 10.4225/72/59888f4f604a0
Cite as Keita Kurabe (collector), Keita Kurabe (depositor), D. Lum Naw (speaker), 2016. Hpaga la 2 a lam (The two traders). EAF+XML/MPEG/VND.WAV. KK1-0037 at catalog.paradisec.org.au. https://dx.doi.org/10.4225/72/59888f4f604a0
Content Files (3)
Filename Type File size Duration File access
KK1-0037-A.eaf application/eaf+xml 18.8 KB
KK1-0037-A.mp3 audio/mpeg 7.56 MB 00:08:16.326
KK1-0037-A.wav audio/vnd.wav 273 MB 00:08:16.310
3 files -- 280 MB -- --

Show 10 Show 50 Show all 3

Collection Information
Collection ID KK1
Collection title Kachin folktales told in Jinghpaw
Description Recordings of Kachin folktales and related narratives in Jinghpaw. These materials were collected by Keita Kurabe, Gumtung Lu Awng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, Labang Tu La, Gumtung Htu Nan, and Lashi Seng Nan as part of community-based collaborative fieldwork in northern Myanmar. A total of 2,491 stories with 2,481 ELAN files, 2,481 transcriptions, and 1,369 translations are currently available (March 25, 2024). Transcriptions were contributed by Gumtung Lu Awng, Pausa La Ring, Galang Lu Hkawng, Sumdu Ja Seng Roi, Hpauhkum Htu Bu, and Keita Kurabe. Stories were translated by Nbanpa Rita Seng Mai, Sumlut Gun Mai, Lazing Htoi San, Maran Seng Pan, Dumdaw Mike Tu Awng, Nhkum Htoi Awng, and Keita Kurabe.

Animated stories are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK3
https://www.youtube.com/@kachinfolktales
https://www.facebook.com/KachinStories

Other Kachin culture and history are available at:

https://catalog.paradisec.org.au/collections/KK2

Our research was made possible under the support of JSPS KAKENHI Grant Number JP17H04523, JP20K13024, JP20H01256, Linguistic Dynamics Science 3 (LingDy3) from Research Institute for Languages and Cultures of Asia and Africa (ILCAA), Tokyo University of Foreign Studies (TUFS), and JSPS Program for Advancing Strategic International Networks to Accelerate the Circulation of Talented Researchers "A collaborative network for usage-based research on lesser-studied languages."
Countries To view related information on a country, click its name
Languages To view related information on a language, click its name
Access Information
Edit access Nick Thieberger
Keita Kurabe
View/Download access
Data access conditions Open (subject to agreeing to PDSC access conditions)
Data access narrative
Comments

Must be logged in to comment


No comments found